校第三届外语节学生优秀作品展之一——初二年级现场笔译作品


来源:admin发表时间:2009/6/11 14:58:29访问次数:5771

原文1(节选自凯特·肖邦短篇小说《一小时的故事》):

 

The Story of an Hour

Knowing that Mrs. Mallard was affiliated with a heart trouble, great care was taken to break to her as gently as possible the news of her husband’s death.

    It was her sister Josephine who told her, in broken sentences. Her husband’s friend Richards was there, too, near her. “Richards…was at the newspaper office. News of the accident came. Louise…Lousie, Brently’s name was on the list. Brently…was killed, Louise.”

    She did not hear the story as many women have heard the same. She cried at once, suddenly, in her sister’s arms. Then, just as suddenly, the tears stopped. She went to her room alone. She would have no one follow her.

    There stood facing the open window a comfortable roomy armchair. Into this she sank, pressed down by a physical exhaustion that seemed to reach into her soul.

    She was young with a fair, calm face. A little whispered word back upon the cushion of the chair. A little whispered word escaped her slightly parted lips. She said it over and over under her breath: “free, free, free!” The stare and the look of terror that had followed it went from eyes. They stayed keen and bright. Her pulses beat fast, and the coursing blood warmed and relaxed every inch of her body.

    There would be no one to live for during those coming years; she would live for herself. And yet she had loved him—sometimes. Often she had not. What did it matter!

    “Free! Body and soul free!” she kept whispering.

 

学生作品1

一小时的故事

                                                                     初二(8)班 蒋麟

在得知马兰德夫人患有心脏病后,人们以尽可能温和的方式把她丈夫的死讯告诉了她。她姐姐约瑟芬断断续续地说出了噩耗。马兰德夫人丈夫的朋友理查兹也在一旁。“

查兹也在报社的办公室。事故的报道已经传来。路易丝路易丝布伦特的名字也在名单上。布伦特遇难了,路易丝。”

马兰德夫人听到这事时的反应和其他女人不一样,她立刻扑进姐姐的臂弯,失声痛哭。但似乎只是瞬间,她不再哭泣。她独自走向房间。她不希望有人跟进房间,和她一起分担丧夫之痛。

宽大舒适的扶手椅与窗相对。她把自己深埋在扶手椅上,肉体的疲竭似乎让内心也无比苦楚。

她还很年轻,有着一张白皙而且沉静的脸庞。一丝絮语从椅子的靠背上轻轻飘来。一丝絮语从她细长的朱唇中逸出。她沉重的呼吸之下幽幽飘荡着这句话“自由,自由,自由了”她的眼里射出幽邃而恐怖的目光。这目光就一直这般幽邃而恐怖。她的脉搏快得很,流动的血液变得温暖,身上的每寸肌肉都松弛下来。

以后,她再也不为他人活着;她为自己而生存,而生活。她对丈夫的爱已朦朦胧胧。这又有什么关系呢

“自由了肉与灵都自由了”她仍在絮语。

 

学生作品2

一小时的故事

                                                                  初二(5)班 冯嘉楣

因为知道马兰德夫人深受心脏病的折磨,所以告诉她丈夫死亡的噩耗得万分注意,要尽可能地将措词放得温和。

她的姐姐约瑟芬断断续续、吞吞吐吐地将这不幸的消息告诉她。她亡夫的朋友理查兹也在身旁守护着她。“理查兹…那时正在报社。车祸的消息传来了。路易丝路易丝布兰特的名字在遇难者的名单上。布兰特遇难了,路易丝。”

她听到这个消息的反应并不同其他许多女人一样。顷刻,她伏在姐姐的臂弯里,突然嚎啕大哭。然后,亦如刚才那样地意外,她的泪水很快止住了。马兰德夫人独自一人进入自己的卧室,并没允许任何人随自己进来。

敞开的窗户面前摆放着一张宽大的扶手椅。她重重地瘫了下去,带了一身很深的疲惫,这甚至似乎已经触及了她的灵魂。

马兰德夫人很年轻,拥有一张漂亮温和的脸蛋。一个小小的极其轻微的词语渐渐从背后椅子的靠垫处冒了上来。她翕动着双唇,很轻很轻地吐出一个单词。她和着呼吸,一遍又一遍地重复着:“自由,自由,自由!”突然她无比惊慌地凝视着前方,但随后那几个词语逐渐变得清晰而又响亮,她的心激动得怦怦直跳,奔腾的热血温暖并松弛了整个身体。

在未来的岁月内不用再为其他人而生活;她将为自己更好地生活。过去,她曾经爱过自己的丈夫——但仅仅是有时候。多数时光她对他并无感情——这又有什么重要的呢!

“自由!肉体和精神上的自由!”她不断呢喃着。

 

原文2(节选自)《世界上最伟大的推销员The Greatest Salesman in the World》:

 

I will laugh at the world

I will laugh at the world

  For all worldly things shall indeed pass. When I am heavy with heartache I shall console myself that this too shall pass; when I am puffed with success I shall warn myself that this too shall pass. When I am strangled in poverty I shall tell myself that this too shall pass; when I am burdened with wealth I shall tell myself that this too shall pass. Yea, verily, where is he who built the pyramids? Is he not buried within its stone? And will the pyramid, one day, not also be buried under sand? If all things shall pass why should I be of concern for today?

  I will laugh at the world.

  I will paint this day with laughter; I will frame this night in song. Never will I labor to be happy; rather will I remain too busy to be sad. I will enjoy today’s happiness today. It is not grain to be stored in a box. It is not wine to be saved in a jar. It cannot be saved for the morrow. It must be sown and reaped on the same day and this I will do, henceforth.

  I will laugh at the world.

  And with the laughter all things will be reduced to their proper size. I will laugh at my failures and they will vanish in clouds of new dreams; I will laugh at my successes and they shrink to their true love. I will laugh at evil and it will die untasted; I will laugh at goodness and it will thrive abound. Each day will be triumphant only when my smiles bring forth smiles from others and this I do in selfishness, for those on whom I frown are those who purchase not my goods.

 

学生作品3

我要笑对世界

                                                                   初二(8)班  翁佳琪

我要笑对世界。

世间的一切都会成为历史。当我心痛得无以复加时,我该安慰自己这将会回去;当我因

成功而飘飘然时我该告诫自己这也会过去。当我在贫困中痛苦得几近窒息时我应告诉自己这会过去的;当金钱成为我沉重的负担时我应告诉自己这同样会过去的。是的,这是个很重要的问题,建造了金字塔的人——他现在在哪里?他没有被葬在那石砖中么?而金字塔也不会在未来的某一天被埋在沙堆之下么?如果这一切终将成为历史,我又何必为了今天而忧心忡忡?

我要笑对世界。

我会用笑声渲染每一个白天;我会让歌声萦绕着每一个夜晚。我永远不会仅仅为了快乐

而苦苦追寻;我宁可在忙碌中忘记悲伤。我会享受今天的快乐。它不是谷粒该被贮存在盒子里,不是红酒该被保存在瓶中,它不应该被留到明天再来体会。快乐要在今天播种,在今天收获。从今往后我都会这样做。

我要笑对世界。

在笑声中,一切都会变回原来的样子。我笑曾经的失败,它们在我新的梦想里烟消云散;

我笑过去的成功,它们在真爱中回归原态。我笑邪恶,它们终将死去;我笑仁慈,它们将繁荣昌盛。我要用我的笑容感染别人,虽然我的目的自私,但只有这样每天才都是成功的一天,因为对别人皱眉头让人对你避而远之。

 

学生作品4

我要笑对世界

                                                                       初二(7)班  金贝

我将笑对世界。

世间所有的东西都会过去。当我的心很痛时,我会安慰自己这将会过去;当我被胜利包围,我会警告自己这也会过去。当我被贫穷扼住时,我会告诉自己这也会过去;当我被富有眷顾时,我会告诉自己这也会过去。是的,毫无疑问的,建金字塔的人在哪儿?他没有被埋葬在石头中么?金字塔有一天不也会被埋在沙土下么?如果所有事物都会逝去,我今天为何要关切至深呢?

我将笑对世界。

我将用笑粉刷这日子;我将在歌声中构筑这夜晚。我不会努力去变得快乐;宁可继续忙碌来忘却伤心。我将在今天享受今天的快乐,它不是被储存在盒子里的谷物,不是被积存在瓶中的酒。它无法被积存到明日,它必定在同一天被播种和收获,我今后将这样做。

我将笑对世界。

有笑相伴,所有东西会被还原成他们固有的样子。我将笑对失败,它们会在崭新梦想的云朵中消失;我将笑对成功,它们在真爱面前显得那么渺小。我将笑对魔鬼,它将无味地死去;我将笑对美好,它将到处生长。只有当我的微笑带来他人的微笑时,每一天都会欢乐,我自私地这样做,因为我皱起的眉头会让人避我唯恐不及

 

原文3(节选自巴拉克·奥巴马《给女儿们的一封信):

                A Letter to My Daughters   

When I was a young man, I thought life was all about meabout how I'd make my way in the world, become successful, and get the things I want. But then the two of you came into my world with all your curiosity and mischief and those smiles that never fail to fill my heart and light up my day. And suddenly, all my big plans for myself didn't seem so important anymore. I soon found that the greatest joy in my life was the joy I saw in yours. And I realized that my own life wouldn't count for much unless I was able to ensure that you had every opportunity for happiness and fulfillment in yours. In the end, girls, that's why I ran for President: because of what I want for you and for every child in this nation.

I want all our children to go to schools worthy of their potentialschools that challenge them, inspire them, and instill in them a sense of wonder about the world around them. I want them to have the chance to go to collegeeven if their parents aren't rich. And I want them to get good jobs: jobs that pay well and give them benefits like health care, jobs that let them spend time with their own kids and retire with dignity.

I want us to push the boundaries of discovery so that you'll live to see new technologies and inventions that improve our lives and make our planet cleaner and safer. And I want us to push our own human boundaries to reach beyond the divides of race and region, gender and religion that keep us from seeing the best in each other.

学生作品5

  致女儿的一封信

初二(6)班

  我年轻的时候,总是以自我为中心——想着我该怎样大显身手,走向成功,并得到我想要的东西。但是之后你们俩的好奇心和淘气闯入了我的世界,你们的笑容充满了我的心灵,照亮了我的天空。猛然间,我的雄心壮志都变得不那么重要了。很快地我便发现了,你们的快乐,就是我最大的幸福。我也认识到,除非我能保证你们拥有每一个追求幸福和使梦想成真的机会,否则我的人生将变得一文不值。所以,孩子们,这就是我为成为总统而奋斗的原因:给予你们和这个国家的每一个孩子应有的一切。

  我希望我们的孩子们都能上好学校——那些使他们获得挑战,使他们拥有灵感,培养他们用周遭世界产生疑问的学校。我希望他们能有机会上大学——即使他们的父母不富有。我也希望他们能找到好工作,那些薪水丰厚而且给予健康补贴的工作,那些给予他们与孩子共处的时间、有尊严地退休的工作。

我希望我们的发现能进一步扩展,你们就能在有生之年看到新的、使我们的生活水平提高、使我们的星球更洁净更安全的科技发明。我希望我们能使人与人之间的圈子能超越竞赛、地区、性别和宗教信仰,使我们能相互看到最好的自我。

 

学生作品6

  给女儿们的一封信

初二(8)班 包怡超

我年轻的时候,曾以为生命的全部内容就只有我自己,以为生命的全部意义就在于在世上闯荡出一条属于自己的路,一条成功的路,一条能够得到我想要得到的一切的路。可是后来你们俩先后闯进了我的生活,我的心中就充满了你们的好奇,你们的顽皮,还有你们的笑脸,这一切都照亮了我的人生。我突然意识到:我的人生大计无论有多么宏大,都已不再重要。我很快发现从你们身上看到的快乐,才是我一生最大的快乐。我还意识到我必须为你们争取每一个幸福的机会。孩子们,这就是我为什么竞选总统:为了你们,也为了我国的所有孩子们。

我希望我们所有的孩子都能够上学,在与学生潜力匹配的学校上学,这样的学校可以发掘他们的潜能,激发他们的斗志,能给孩子们灌输一种意识:让孩子用好奇心去关注他们所生活的世界。我希望家境贫困的学生也能有机会上大学,希望他们能得到好的工作,一份有不错收入、有医疗保险、能让他们有时间陪伴他们的孩子、在退休后仍能有做人的尊严的工作。

我希望大家共同打破科学发现的疆界,让我们在有生之年看到更多的高科技和发明创造来改善我们的生活,使我们的星球更干净、安全。我希望大家共同打破人种界限,使他们不再有种族之分、地域之分、性别之分、宗教信仰之分,使我们看到彼此最优秀的地方。